1
00:00:01,768 --> 00:00:03,236
唔好諗咁多啦。

2
00:00:03,303 --> 00:00:05,238
如果呢個女仔鍾意你，就直接講，咩事？

3
00:00:05,305 --> 00:00:06,639
兄弟，你點樣俾建議我呀

4
00:00:06,706 --> 00:00:08,475
你自己連止汗劑都唔用，兄弟？

5
00:00:08,541 --> 00:00:10,243
我都冇辦法㗎。我聞落好香。

6
00:00:10,310 --> 00:00:11,678
係呀。

7
00:00:11,745 --> 00:00:14,214
好啦好啦。

8
00:00:14,280 --> 00:00:17,784
哦，喂，我差啲唔記得咗。

9
00:00:17,851 --> 00:00:19,285
唔好，唔好，唔好，唔使咁在意，冇咩大不了。

10
00:00:19,352 --> 00:00:20,854
唔得，兄弟，你一定要食晏。

11
00:00:20,920 --> 00:00:22,122
我唔可以俾班修女以為曉高·索托嘅

12
00:00:22,188 --> 00:00:23,623
細佬冇飯食。

13
00:00:23,690 --> 00:00:25,291
入去，問芝芝攞個英雄三文治，

14
00:00:25,358 --> 00:00:26,659
如果巴士嚟咗，我會截住佢。

15
00:00:26,726 --> 00:00:29,429
好，你最好係咁。

16
00:00:31,898 --> 00:00:33,333
咩事？

17
00:00:33,400 --> 00:00:35,902
哦，你覺得自己好得意。

18
00:00:35,969 --> 00:00:38,938
哦，我知我好得意。

19
00:00:39,005 --> 00:00:41,508
你叫咩名？ - 我唔會話你知我個名。

20
00:00:41,574 --> 00:00:43,576
er，不如我買條雪條俾你

21
00:00:43,643 --> 00:00:44,978
然後你話我知你個名？

22
00:00:45,044 --> 00:00:47,947
雪條？

23
00:00:48,014 --> 00:00:50,083
除非你有第二個方法消暑。

24
00:00:50,150 --> 00:00:52,485
你係咪好人㗎？我唔鍾意壞男孩。

25
00:00:52,552 --> 00:00:55,455
我最好人。

28
00:01:15,375 --> 00:01:17,610
♪ ♪

31
00:01:28,054 --> 00:01:30,123
喂，跑三英里？

32
00:01:30,190 --> 00:01:31,991
er，四英里。八分鐘配速。

33
00:01:32,058 --> 00:01:34,594
哦，真㗎？

34
00:01:34,661 --> 00:01:37,697
係，真㗎。

35
00:01:37,764 --> 00:01:39,199
佢嘅意思係「哇，真㗎？」

36
00:01:39,265 --> 00:01:41,067
er，係呀。

37
00:01:41,134 --> 00:01:43,136
係一個暗示嘅「哇」。

38
00:01:43,203 --> 00:01:45,238
我，嗯——我喺度諗緊加多

39
00:01:45,305 --> 00:01:47,173
一個大學申請，如果可以嘅話？

40
00:01:47,240 --> 00:01:49,542
你想加邊間大學？

41
00:01:49,609 --> 00:01:51,544
我成績返返上榮譽榜，呢度係最好嘅位置

42
00:01:51,611 --> 00:01:54,280
如果你第時想申請 FBI 嘅話。

43
00:01:59,819 --> 00:02:01,621
等等，佢認真㗎？

44
00:02:01,688 --> 00:02:03,456
我仲以為——

45
00:02:05,124 --> 00:02:08,695
你知唔知呀？ 我都同你一樣咁震驚。

46
00:02:10,430 --> 00:02:13,333
於是呢個三腳貓將軍就快請我哋去訓練

47
00:02:13,399 --> 00:02:15,668
佢一半軍隊，我望吓佢條車道

48
00:02:15,735 --> 00:02:17,737
就決定問佢攞啲著數，你明啦，

49
00:02:17,804 --> 00:02:19,439
當係友誼嘅表示嘛。 係呀。

50
00:02:19,506 --> 00:02:22,041
另一邊廂，我老細就標晒冷汗

51
00:02:22,108 --> 00:02:25,378
因為佢揸住份值兩千五百萬嘅未簽合約。

52
00:02:25,445 --> 00:02:27,413
而你就嚟搞禍單交易㗎喇。

53
00:02:27,480 --> 00:02:28,681
最後都係搞掂咗。

54
00:02:28,748 --> 00:02:30,583
將軍加碼送咗部阿斯頓馬田。

55
00:02:30,650 --> 00:02:32,619
私人企業真係冇得頂呀。

56
00:02:32,685 --> 00:02:34,921
係呀。到頭嚟，你我做嘅嘢

57
00:02:34,988 --> 00:02:37,524
冇咩大分別，除咗我賺到盆滿缽滿。

58
00:02:37,590 --> 00:02:39,025
呢，唔係喎，有好大分別㗎，克萊。

59
00:02:39,092 --> 00:02:39,993
我執行法律，幫人。

60
00:02:40,059 --> 00:02:41,461
你就令企業發大財。

61
00:02:41,528 --> 00:02:42,762
我哋究竟點解要傾呢啲？

62
00:02:42,829 --> 00:02:44,063
因為你覺得自己高人一等。

63
00:02:44,130 --> 00:02:45,899
而你啱啱證明咗呢點。

64
00:02:45,965 --> 00:02:47,734
同埋因為你仲惱緊我嗰晚拉咗你入嗰單行動

65
00:02:47,800 --> 00:02:49,235
......

66
00:02:49,302 --> 00:02:51,905
只係你唔肯認，因為你好享受。

67
00:02:51,971 --> 00:02:55,375
兄弟，唔係啩。

68
00:02:55,441 --> 00:02:59,112
呢啲間諜嘢好啱你㗎。

69
00:02:59,178 --> 00:03:02,815
點都好，金字塔保安公司都好感激嘅。

70
00:03:02,882 --> 00:03:03,917
你做得好好。

71
00:03:03,983 --> 00:03:05,919
話時話，你哋監視緊邊個？

72
00:03:05,985 --> 00:03:07,287
啊，咁你都有好奇心喎。

73
00:03:07,353 --> 00:03:09,422
當我冇問過。

74
00:03:09,489 --> 00:03:12,959
一個賣商業機密嘅台灣工程師。

75
00:03:13,026 --> 00:03:14,961
僱主請我哋去證明佢有做。

76
00:03:15,028 --> 00:03:17,230
想唔想知我哋點知單交易幾時進行？

77
00:03:17,297 --> 00:03:18,631
咁就要睇吓合唔合法嘞。

79
00:03:20,733 --> 00:03:22,835
其實，我知道越少越好。

80
00:03:22,902 --> 00:03:24,003
我要走喇。

81
00:03:26,906 --> 00:03:28,141
仲係唔明

82
00:03:28,207 --> 00:03:29,475
點解要叫我哋嚟處理單煤氣管爆炸。

83
00:03:29,542 --> 00:03:30,810
嗯，市長公開咁講過

84
00:03:30,877 --> 00:03:32,312
話要振興呢個社區。

85
00:03:32,378 --> 00:03:34,447
唔可以嚇親啲上城區嘅資金。

86
00:03:34,514 --> 00:03:35,815
即係炸彈襲擊啦。

87
00:03:35,882 --> 00:03:38,451
六死，個十二歲細路危殆。

88
00:03:38,518 --> 00:03:40,653
市長打俾ADIC，求我哋快啲搞掂呢單嘢

89
00:03:40,720 --> 00:03:42,155
喺件事發酵之前。

90
00:03:42,221 --> 00:03:45,425
有冇閉路電視？
冇晒。

91
00:03:45,491 --> 00:03:47,293
有冇目擊者？

92
00:03:47,360 --> 00:03:49,662
間雜貨舖係社區嘅一部份，而...

93
00:03:49,729 --> 00:03:52,198
老闆係個聖人。

94
00:03:52,265 --> 00:03:53,566
喂。

95
00:03:53,633 --> 00:03:55,234
嗰個睇落似自製嘅。

96
00:03:55,301 --> 00:03:57,737
係，實驗室會分析化學特徵，

97
00:03:57,804 --> 00:03:59,272
但初步測試

98
00:03:59,339 --> 00:04:01,507
顯示係TATP同埋銅釘。

99
00:04:01,574 --> 00:04:03,676
銅釘，咁唔正常㗎嘛，係咪？

100
00:04:03,743 --> 00:04:05,778
唔係，仲貴啲添。用咩釘都得㗎啦。

101
00:04:05,845 --> 00:04:07,680
爆炸痕跡顯示個裝置

102
00:04:07,747 --> 00:04:11,250
擺咗喺舖頭後面。 - 遠離啲客人？

103
00:04:11,317 --> 00:04:12,852
咁就違背咗用釘嘅目的啦。

104
00:04:12,919 --> 00:04:16,289
除非我哋個炸彈狂徒有其他目標。

107
00:04:26,332 --> 00:04:28,935
可唔可以遞把鋸過嚟呢邊？

108
00:04:48,988 --> 00:04:51,891
睇嚟我哋個社區聖人搞緊非法賭檔。

109
00:04:55,294 --> 00:04:56,763
好，各位，

110
00:04:56,829 --> 00:04:59,365
嚟認識吓我哋雜貨舖爆炸案嘅目標--

111
00:04:59,432 --> 00:05:01,134
店主，伊格納西奧·托雷斯。

112
00:05:01,200 --> 00:05:02,568
日頭係社區棟樑，

113
00:05:02,635 --> 00:05:05,071
夜晚係非法賭業大亨。

114
00:05:05,138 --> 00:05:07,240
而根據我哋喺佢賬簿搵到嘅數目嚟睇，

115
00:05:07,306 --> 00:05:09,275
呢度唔係你阿嫲玩開嗰啲橋牌俱樂部。

116
00:05:09,342 --> 00:05:11,110
所以問題係，邊個會想炸

117
00:05:11,177 --> 00:05:12,745
一個高額賭注嘅撲克賭局？

118
00:05:12,812 --> 00:05:14,681
賬簿列出晒所有欠莊家錢嘅賭客。

119
00:05:14,747 --> 00:05:16,916
最甘嗰個輸咗廿萬美金。

120
00:05:16,983 --> 00:05:19,585
好--喺我哋嗰邊，呢啲就叫財務動機。

121
00:05:19,652 --> 00:05:21,087
查到個名未？ —— 未有。

122
00:05:21,154 --> 00:05:23,890
所有賭客嘅名都用咗密碼編碼。

123
00:05:23,956 --> 00:05:26,225
係，咁我哋要假設唯一

124
00:05:26,292 --> 00:05:28,261
喺現場解到碼嘅人今朝死咗。

125
00:05:28,327 --> 00:05:30,763
查吓托利斯嘅財務，電匯、存款、

126
00:05:30,830 --> 00:05:33,733
任何可以對得上本賬簿入面嘅債務嘅嘢。

127
00:05:33,800 --> 00:05:35,134
我哋查到呢本書入面啲人嘅身份，

128
00:05:35,201 --> 00:05:38,237
我敢賭我哋就離個炸彈客近一步。

129
00:05:38,304 --> 00:05:42,241
我睇緊，但搵唔到大筆錢出入。

130
00:05:42,308 --> 00:05:43,543
喂，我可能有發現。

131
00:05:43,609 --> 00:05:45,745
間舖頭部提款機係舊款嘅。

132
00:05:45,812 --> 00:05:47,914
部攝影機會每隔48個鐘備份去外面。

133
00:05:47,980 --> 00:05:49,749
即係我哋有雜貨舖嘅監控錄像。

134
00:05:49,816 --> 00:05:52,218
今朝冇嘢，但兩日前，

135
00:05:52,285 --> 00:05:54,687
呢條友凌晨四點拎咗三千蚊，

136
00:05:54,754 --> 00:05:55,955
曉高·蘇圖。

137
00:05:56,022 --> 00:05:58,224
蘇圖。等等，我點解會聽過呢個名？

138
00:05:58,291 --> 00:06:00,059
佢係個男仔嘅法定監護人同埋阿哥，

139
00:06:00,126 --> 00:06:01,794
嗰個由瓦礫中救出嘅男仔——

140
00:06:01,861 --> 00:06:04,297
哈維·蘇圖，送咗去特里伯勒醫院。

141
00:06:04,363 --> 00:06:06,432
我知呢排物價高，

142
00:06:06,499 --> 00:06:09,068
但我話齋，三千蚊買餸就太誇張喇。

143
00:06:09,135 --> 00:06:12,271
唔，佢去咗嗰場賭局。我哋同佢傾吓。

144
00:06:12,338 --> 00:06:16,008
幾年前我哋冇咗父母。

145
00:06:16,075 --> 00:06:18,277
我唔會畀哈維送入福利制度，

146
00:06:18,344 --> 00:06:20,780
所以我企喺法官面前

147
00:06:20,847 --> 00:06:22,815
發誓話我會保護佢。

148
00:06:24,317 --> 00:06:27,386
而家佢可能做唔完手術就死。

149
00:06:27,453 --> 00:06:28,588
係我嘅錯。

150
00:06:28,654 --> 00:06:30,857
喂，曉高。

151
00:06:30,923 --> 00:06:33,259
你咁樣挺身而出真係好難得，

152
00:06:33,326 --> 00:06:35,228
尤其係你呢個年紀嘅人。

153
00:06:35,294 --> 00:06:37,530
壓力好大。

154
00:06:37,597 --> 00:06:39,832
自責幫唔到任何人。

155
00:06:39,899 --> 00:06:42,268
當哈維出到院，佢會需要你。

156
00:06:44,036 --> 00:06:46,339
你係個廚師，係咪？

157
00:06:46,405 --> 00:06:47,940
係呀，冇錯。

158
00:06:48,007 --> 00:06:50,843
咁你點負擔得起去伊吉度玩咁大賭注嘅賭局？

159
00:06:54,046 --> 00:06:56,449
我同今日發生嘅事無關。

160
00:06:56,516 --> 00:06:58,718
我哋只係傾吓偈，曉高。冇事嘅。

201
00:08:36,982 --> 00:08:38,885
係呀？

202
00:08:40,318 --> 00:08:42,788
喂！

203
00:08:42,855 --> 00:08:44,123
我捉到佢喇。

206
00:08:49,028 --> 00:08:51,764
唔好殺我呀！我會俾錢你㗎！

207
00:08:51,831 --> 00:08:55,768
我點話你㗎？想走佬吖嘛。

208
00:08:58,537 --> 00:09:00,506
我發誓，如果我知你哋係聯邦密探——

209
00:09:00,573 --> 00:09:02,775
嗱，你可能會聽到我哋表露身份

210
00:09:02,842 --> 00:09:05,144
如果你當時係聽緊莫札特而唔係，

211
00:09:05,211 --> 00:09:07,113
你明啦，挑戰緊世界紀錄。

212
00:09:07,179 --> 00:09:09,115
結果你向我哋開槍。

213
00:09:09,181 --> 00:09:11,317
呢個係襲擊聯邦探員——

214
00:09:11,384 --> 00:09:12,652
坐廿年㗎。

215
00:09:12,718 --> 00:09:15,154
我哋仲未入正題添。

216
00:09:15,221 --> 00:09:16,622
慢慢嚟。

217
00:09:16,689 --> 00:09:19,592
嗱，佢捉住你嗰陣，你話會俾錢。

218
00:09:19,659 --> 00:09:23,129
你係講緊上個週末輸嗰廿萬呀？

219
00:09:23,195 --> 00:09:24,463
係。

220
00:09:24,530 --> 00:09:26,165
咁點解你要炸嗰間雜貨舖？

221
00:09:26,232 --> 00:09:27,633
咩話？

222
00:09:27,700 --> 00:09:30,770
唔係，我成朝追緊德爾通K藥業隻股票，

223
00:09:30,836 --> 00:09:32,338
我一平倉，

224
00:09:32,405 --> 00:09:33,940
就會還返我借嗰筆數。

225
00:09:34,006 --> 00:09:36,976
咁有咩關係喎？伊格納西奧·托雷斯死咗喇。

226
00:09:37,043 --> 00:09:39,812
單嘢可能係佢搞，但呢瓣係拉丁王者嘅地頭。

227
00:09:39,879 --> 00:09:42,648
佢哋出錢又出力㗎。

229
00:09:46,252 --> 00:09:47,820
好啦，喂，睇下。

230
00:09:47,887 --> 00:09:49,488
記唔記得嗰場大賭注嘅啤牌局，

231
00:09:49,555 --> 00:09:51,023
你知啦，爆炸嗰單呀？

232
00:09:51,090 --> 00:09:53,125
咁呢，據我哋大輸家史賓沙·比索普所講，

233
00:09:53,192 --> 00:09:55,528
呢壇嘢係由拉丁王者操控嘅。

234
00:09:55,594 --> 00:09:58,798
係呀，我唔知——有冇可能我哋呢單爆炸案

235
00:09:58,864 --> 00:10:01,033
係敵對幫派嘅一個大膽舉動？

236
00:10:01,100 --> 00:10:02,468
我個幫派調查組代表喺邊？

237
00:10:02,535 --> 00:10:04,203
阿歷莎，你喺度。同我講下。

238
00:10:04,270 --> 00:10:06,238
拉丁王者上年踩入積遜高地，

239
00:10:06,305 --> 00:10:09,208
開始吞併低街騙子嘅地盤，

240
00:10:09,275 --> 00:10:11,377
沿路仲收咗幾條命。

241
00:10:11,444 --> 00:10:12,878
咁可能係報復。

242
00:10:12,945 --> 00:10:15,648
有可能低街騙子幫想傳達個訊息

243
00:10:15,715 --> 00:10:17,984
所以炸咗拉丁國王幫嘅賭局。

244
00:10:18,050 --> 00:10:19,719
無盡嘅來回報復。

245
00:10:19,785 --> 00:10:22,588
咁我哋幾快可以監察到兩個幫派嘅總部？

246
00:10:22,655 --> 00:10:24,490
跨部門小組已經喺

247
00:10:24,557 --> 00:10:26,492
幾個前線活躍地點設立咗。——好極。

248
00:10:26,559 --> 00:10:28,227
我哋有個魚市場、

249
00:10:28,294 --> 00:10:31,397
酒舖、電子精品店、

250
00:10:31,464 --> 00:10:32,898
商場教會——

251
00:10:32,965 --> 00:10:35,401
全部都係幫派活動嘅掩護據點。

252
00:10:35,468 --> 00:10:38,170
咁拉丁國王幫進駐傑克遜高地，

253
00:10:38,237 --> 00:10:40,406
將低街騙子幫趕出佢哋嘅地盤。

254
00:10:40,473 --> 00:10:43,275
低街騙子幫療傷後反擊

255
00:10:43,342 --> 00:10:46,112
就係炸咗國王幫嘅賭博生意。

256
00:10:46,178 --> 00:10:47,880
咁下一個問題係——

257
00:10:47,947 --> 00:10:49,715
嘩。
做咩？

259
00:10:52,752 --> 00:10:54,086
咩嚟——係咪——等陣。

260
00:10:54,153 --> 00:10:55,688
我搞亂晒。呢個係直播？

261
00:10:55,755 --> 00:10:57,757
係呀。

262
00:10:57,823 --> 00:11:00,626
呢度係拉丁國王幫嘅地方？

263
00:11:00,693 --> 00:11:01,927
唔係，唔係，唔係。

264
00:11:01,994 --> 00:11:03,562
嗰度係低街騙子幫嘅據點。

265
00:11:03,629 --> 00:11:05,498
係報復行動。

266
00:11:06,899 --> 00:11:08,601
準備開工，各位。

267
00:11:08,667 --> 00:11:11,737
我哋啱啱目擊到幫派戰爭嘅開始。

269
00:11:20,646 --> 00:11:22,948
消防局證實爆炸現場三死。

270
00:11:23,015 --> 00:11:25,618
目前得一個身份——湯婭·莊臣，廿四歲——

271
00:11:25,684 --> 00:11:27,286
冇案底或者幫派關係。

272
00:11:27,353 --> 00:11:29,088
係囉，因為佢哋唔理會殺到平民。

273
00:11:29,155 --> 00:11:32,058
紐約警局截停咗三個已知嘅低街騙子幫成員

274
00:11:32,124 --> 00:11:34,994
正前往拉丁國王幫地盤，搜獲多支格洛克手槍

275
00:11:35,061 --> 00:11:37,396
裝有自動擊發器同加大彈匣。

276
00:11:37,463 --> 00:11:39,432
自動手槍。正呀。

277
00:11:39,498 --> 00:11:41,133
繼續翻查影片。

278
00:11:41,200 --> 00:11:43,636
幫我搵啲同呢單最新爆炸案有關嘅嘢。

279
00:11:43,702 --> 00:11:45,137
喂。——咩料？

280
00:11:45,204 --> 00:11:46,472
呃，紐約警局正佈滿晒個區域，

281
00:11:46,539 --> 00:11:48,140
但佢哋冇可能再冚得住。

282
00:11:48,207 --> 00:11:49,475
件事升溫得太快。

283
00:11:49,542 --> 00:11:50,776
我啱啱先收線

284
00:11:50,843 --> 00:11:52,311
同第十四區嘅賴特議員傾完。

285
00:11:52,378 --> 00:11:54,113
要結呢單案嘅壓力，依家唔止

286
00:11:54,180 --> 00:11:55,414
嚟自市長嗰邊。

287
00:11:55,481 --> 00:11:56,882
好。你想點樣做落去？

288
00:11:59,652 --> 00:12:01,554
好，大家留心聽住。

289
00:12:01,620 --> 00:12:03,789
喺80年代，古巴黑幫同

290
00:12:03,856 --> 00:12:06,625
盧凱塞家族為咗控制個字花檔開戰。

291
00:12:06,692 --> 00:12:09,829
開頭只不過係爭一個賭窿

292
00:12:09,895 --> 00:12:12,431
就引爆咗連場縱火戰。

293
00:12:12,498 --> 00:12:15,634
一百棟樓燒咗，六十五人死傷，

294
00:12:15,701 --> 00:12:18,437
包括一個四歲嘅細路女。

295
00:12:18,504 --> 00:12:21,540
依家，我哋唔可以畀另一場地盤戰

296
00:12:21,607 --> 00:12:23,008
升級到變返嗰種恐怖局面。

297
00:12:23,075 --> 00:12:25,611
好，聽到佢講啦，搵返啲幫派架構圖出嚟。

298
00:12:25,678 --> 00:12:27,913
叫你啲小隊去聯絡啲話事人。

299
00:12:27,980 --> 00:12:29,515
叫佢哋透過線人收風。

300
00:12:29,582 --> 00:12:31,183
我哋一定要喺更多紐約人受傷之前

301
00:12:31,250 --> 00:12:33,385
制止呢場仗。

305
00:12:46,132 --> 00:12:47,233
你係赫托？

306
00:12:47,299 --> 00:12:49,001
你最好冇俾人跟蹤。

307
00:12:49,068 --> 00:12:50,736
放鬆啦，我又唔係第一次出嚟行。

308
00:12:50,803 --> 00:12:52,371
同埋如果俾我班兄弟見到我同你一齊，

309
00:12:52,438 --> 00:12:53,873
食子彈嗰個又唔係你塊面。

310
00:12:53,939 --> 00:12:55,641
所以先約喺中立地方見。

311
00:12:55,708 --> 00:12:58,811
呢頭一個蜘蛛網紋身嘅人都冇。

312
00:12:58,878 --> 00:13:00,379
你做咩咁緊張？

313
00:13:00,446 --> 00:13:02,248
你冇聽聞咩？

314
00:13:02,314 --> 00:13:03,949
場仗就快打起身啦。

315
00:13:04,016 --> 00:13:06,585
呢個正正係我嚟呢度要阻止嘅。

316
00:13:06,652 --> 00:13:09,622
韋伯警官話你係個好有價值嘅線人，

317
00:13:09,688 --> 00:13:11,056
話我信得過你。

318
00:13:11,123 --> 00:13:13,959
咁同我講啦。拉丁王幫依家搞緊咩？

319
00:13:15,427 --> 00:13:17,496
呃，生意最近點樣呀？

320
00:13:17,563 --> 00:13:20,332
嗯，你知要維持住呢間舖有幾難㗎啦？

321
00:13:20,399 --> 00:13:23,302
疫情同示威再加呢啲炸彈襲擊之後，

322
00:13:23,369 --> 00:13:25,337
成個社區又搞到人心惶惶。

323
00:13:25,404 --> 00:13:26,739
係呀，我完全想像得到。

324
00:13:26,805 --> 00:13:29,408
咁耐以嚟我一直拒絕嗰班發展商，

325
00:13:29,475 --> 00:13:31,343
我開始覺得應該接受佢哋嘅條件——

326
00:13:31,410 --> 00:13:33,345
離開呢個鬼地方。

327
00:13:33,412 --> 00:13:35,714
嗯。


328
00:13:35,781 --> 00:13:37,416
我向天發誓，我哋冇還手。

329
00:13:37,483 --> 00:13:38,884
唔好呃我。

330
00:13:38,951 --> 00:13:40,586
聯邦調查局已經搵過洛街嘅一個話事人傾偈。

331
00:13:40,653 --> 00:13:43,422
佢哋話你冇端端挑起晒呢啲事。

332
00:13:43,489 --> 00:13:45,291
阿姐，我唔知你邊度嚟㗎，

333
00:13:45,357 --> 00:13:47,693
但係喺呢度，開片會影響生意。

334
00:13:47,760 --> 00:13:49,195
而家生意仲好好添。

335
00:13:49,261 --> 00:13:52,131
上頭落咗柯打——唔准向洛街報復，

336
00:13:52,198 --> 00:13:55,501
就算係嗰班廢柴辣我哋先。

337
00:13:55,568 --> 00:13:58,337
喂，你有冇聽我講嘢㗎？

338
00:13:58,404 --> 00:13:59,805
我喺度搵命博㗎。

340
00:14:03,375 --> 00:14:06,912
奧亞，有個著黑色連帽衛衣嘅，啱啱行咗出去。

342
00:14:19,191 --> 00:14:22,261
奧亞，有炸彈喎。

343
00:14:22,328 --> 00:14:24,063
瑪姬，佢鎖咗我哋喺呢度。

344
00:14:24,129 --> 00:14:27,900
聯邦調查局！所有人即刻出去！快啲！快啲！

345
00:14:27,967 --> 00:14:29,335
聯邦調查局，嗰邊條路封咗。

346
00:14:29,401 --> 00:14:31,604
我哋會帶你離開呢度。

347
00:14:34,807 --> 00:14:38,177
退後。
企喺度唔好郁！

348
00:14:38,244 --> 00:14:39,612
行啦、行啦、行啦。快啲啦。快啲啦。

349
00:14:39,678 --> 00:14:41,947
係咁嘞。慢慢嚟。係咁嘞。係咁嘞。

350
00:14:42,014 --> 00:14:44,149
慢慢嚟、定啲嚟。咁樣就啱嘞。

351
00:14:44,216 --> 00:14:45,918
我會再三確認所有人係咪都出咗去。

352
00:14:45,985 --> 00:14:48,320
行啦、行啦、行啦。
呢度仲有冇人？

353
00:14:48,387 --> 00:14:51,257
快啲走。瑪姬，快啲啦！

354
00:14:51,323 --> 00:14:53,092
瑪姬，快啲！

355
00:14:53,158 --> 00:14:55,127
好，你，行啦。

356
00:14:57,329 --> 00:14:59,832
嚟啦，我哋走啦。

360
00:15:08,374 --> 00:15:09,908
小心——

361
00:15:09,975 --> 00:15:12,144
積臣高地間酒吧發生咗爆炸。

362
00:15:12,211 --> 00:15:14,013
奧亞同瑪姬嗰陣同我哋個線人喺度。

363
00:15:14,079 --> 00:15:16,048
好消息係瑪姬同奧亞冇事。

364
00:15:16,115 --> 00:15:18,183
壞消息係個炸彈人走甩咗。

365
00:15:18,250 --> 00:15:19,785
咁就追佢返嚟。 - 好，等陣。

366
00:15:19,852 --> 00:15:21,820
但嗰間酒吧係中立地方，係嘛？

367
00:15:21,887 --> 00:15:23,555
咁我漏咗啲咩呢度？

368
00:15:23,622 --> 00:15:26,191
瑪姬啱啱用對講機報咗疑犯嘅描述--

369
00:15:26,258 --> 00:15:28,794
男性，30幾歲，五呎十，白人，啡色頭髮。

370
00:15:28,861 --> 00:15:30,195
唔係想講啲咁基本嘅嘢，

371
00:15:30,262 --> 00:15:31,830
但我唔覺得有白人會幫

372
00:15:31,897 --> 00:15:33,265
下街或者拉丁國王做嘢。

373
00:15:33,332 --> 00:15:35,200
咁即係我哋面對緊咩，獨狼？

374
00:15:35,267 --> 00:15:37,169
我要爆炸前兩個街口範圍嘅

375
00:15:37,236 --> 00:15:38,637
閉路電視片段。

376
00:15:38,704 --> 00:15:41,173
行為分析組嘅奧提斯啱啱畀咗份初步側寫。

377
00:15:41,240 --> 00:15:42,875
根據被針對嗰三個地點，

378
00:15:42,941 --> 00:15:45,077
個炸彈人好怨憤，可能因為權力唔平衡。

379
00:15:45,144 --> 00:15:47,546
佢發洩緊嚟表達對自己生活冇晒控制。

380
00:15:47,613 --> 00:15:49,214
幾好吖。

381
00:15:49,281 --> 00:15:51,617
咁樣範圍縮窄到差唔多半個長島城。

382
00:15:51,684 --> 00:15:53,585
我諗我搵到啲嘢啦。
係咩？

383
00:15:53,652 --> 00:15:55,387
由酒吧嗰度拎到嘅保安錄影。

384
00:15:55,454 --> 00:15:57,890
係，就係佢。停喺嗰度。

385
00:15:57,956 --> 00:15:59,325
倒返轉頭。

386
00:15:59,391 --> 00:16:00,592
係。停。就喺嗰度。

387
00:16:00,659 --> 00:16:01,994
放大佢。

388
00:16:02,061 --> 00:16:03,729
係。愛麗絲。 - 係，做緊㗎喇。

389
00:16:03,796 --> 00:16:05,197
係。

390
00:16:05,264 --> 00:16:06,832
搵到吻合啦。

391
00:16:06,899 --> 00:16:10,669
亞佛烈蘭德里，33歲，前軍方爆破專家，

392
00:16:10,736 --> 00:16:12,671
隸屬第515部隊駐守過伊拉克。

393
00:16:12,738 --> 00:16:14,640
睇嚟佢之後好難維持到份

401
00:16:29,988 --> 00:16:33,058
收到。佢喺威廉斯堡定位緊。

403
00:16:38,197 --> 00:16:41,066
見到蘭德里，佢好似冇帶嘢。

404
00:16:41,133 --> 00:16:43,469
喂，呢條友今日放咗三個炸彈，明唔明？

405
00:16:43,535 --> 00:16:45,738
所以行埋去要小心啲。

407
00:16:52,778 --> 00:16:55,714
注意，佢啱啱拎起咗另一個袋。

408
00:16:55,781 --> 00:16:57,282
咁，如果佢仲有另一個炸彈，

409
00:16:57,349 --> 00:16:58,984
我哋唔可以冒險畀佢走甩。

410
00:16:59,051 --> 00:17:00,853
行入去。快，快，快。

411
00:17:02,020 --> 00:17:05,324
FBI！蘭德里，唔准郁！

412
00:17:06,592 --> 00:17:08,093
我捉到佢。

414
00:17:27,212 --> 00:17:29,615
斯科拉，佢揼咗部電話。

415
00:17:34,386 --> 00:17:36,655
疑犯已被拘捕。重複，疑犯已被拘捕。

416
00:17:36,722 --> 00:17:38,290
斯科拉，同我講嘢。

417
00:17:38,357 --> 00:17:40,859
拆彈專家正在途中，但我哋需唔需要疏散？

418
00:17:40,926 --> 00:17:41,960
等一陣。

420
00:17:47,299 --> 00:17:48,534
唔係炸彈。

421
00:17:48,600 --> 00:17:50,335
朱巴，佢唔係拎緊炸彈。

422
00:17:50,402 --> 00:17:51,804
咁係咩嚟？

423
00:17:54,206 --> 00:17:56,008
頂，係意外之財。

425
00:18:06,318 --> 00:18:08,287
你捉到我啦。我偷咗人哋啲垃圾。

426
00:18:08,353 --> 00:18:10,088
呢條友面臨九項謀殺罪，

427
00:18:10,155 --> 00:18:11,290
仲喺度講笑。

428
00:18:11,356 --> 00:18:14,293
四萬蚊，嗯？咁就夠啦？

429
00:18:14,359 --> 00:18:16,962
整炸彈，傷害咁多人？

430
00:18:17,029 --> 00:18:18,797
你知唔知，呢個細路得十二歲，

431
00:18:18,864 --> 00:18:20,966
但佢喺醫院搏緊命。

432
00:18:21,033 --> 00:18:23,168
已經做咗三次手術，就係因為你。

433
00:18:23,235 --> 00:18:25,471
我搵到一袋現金。

434
00:18:25,537 --> 00:18:27,973
啲人應該睇實自己啲嘢。

435
00:18:28,040 --> 00:18:29,942
慳返啖氣。RT 已經喺你地下室搵到製炸彈設備，

436
00:18:30,008 --> 00:18:31,910
仲將你嘅簽名同所有三個炸彈聯繫起嚟。

437
00:18:31,977 --> 00:18:33,579
同所有三個炸彈聯繫起嚟。

438
00:18:33,645 --> 00:18:35,681
而且唔好忘記，你仲試過炸我哋添。

439
00:18:35,747 --> 00:18:37,950
但我見到你個樣——係我。

440
00:18:38,016 --> 00:18:40,018
而且我會係法庭上指出你嗰個。

441
00:18:40,085 --> 00:18:42,488
你對自己嘅工作好自豪，係咪呀，蘭德里？

442
00:18:42,554 --> 00:18:43,789
銅釘、

443
00:18:43,856 --> 00:18:45,224
精密嘅計時器、防拆裝置——

444
00:18:45,290 --> 00:18:47,025
個炸彈點都會致命，

445
00:18:47,092 --> 00:18:49,127
但你真係好有心機。

446
00:18:49,194 --> 00:18:51,563
你要去坐監，但唔使成世喺入面。

447
00:18:51,630 --> 00:18:53,665
我哋知有人請你嚟放炸彈，

448
00:18:53,732 --> 00:18:56,268
針對個賭檔，搞到好似黑幫仇殺咁，

449
00:18:56,335 --> 00:18:57,436
然後用死信箱俾錢你。

450
00:18:57,503 --> 00:18:59,338
咁你講個名出嚟啦！

452
00:19:01,240 --> 00:19:03,775
你想要個名？

453
00:19:03,842 --> 00:19:05,577
好。

454
00:19:05,644 --> 00:19:06,945
安東尼．山德士。

455
00:19:07,012 --> 00:19:09,181
安東尼．山德士係邊個？
我律師。

456
00:19:09,248 --> 00:19:11,817
嗯。
我唔會再講多一個字。

457
00:19:15,721 --> 00:19:17,356
我覺得你個炸彈佬喺度靠嚇。

458
00:19:17,422 --> 00:19:19,391
佢根本唔知邊個請佢。你點可以咁肯定？

459
00:19:19,458 --> 00:19:21,293
咁，冇短訊、電郵，或者任何交流

460
00:19:21,360 --> 00:19:22,728
係佢同個客之間。

461
00:19:22,794 --> 00:19:24,196
咁都證明唔到佢靠嚇喎。

462
00:19:24,263 --> 00:19:26,498
唔係，但呢樣就得。

463
00:19:26,565 --> 00:19:28,834
喺現場搵返嚟，蘭德里部電話。

464
00:19:28,901 --> 00:19:31,703
「Frisky Cookies」？
個遊戲只係掩飾。

465
00:19:31,770 --> 00:19:34,039
喺呢度入蘭德里個密碼——

466
00:19:34,106 --> 00:19:36,408
你睇，一個匿名加密通訊網絡

467
00:19:36,475 --> 00:19:37,976
專為罪犯而設。

468
00:19:38,043 --> 00:19:39,378
其實，成部電話都係。

469
00:19:39,444 --> 00:19:41,380
呢啲機只能夠喺暗網先搵到。

470
00:19:41,446 --> 00:19:43,715
咁即係蘭德里就係咁同佢個客聯絡。

471
00:19:43,782 --> 00:19:45,984
我哋攞晒成個交易記錄，

472
00:19:46,051 --> 00:19:49,354
由要炸邊幾棟樓到——「你啲錢擺咗喺死信箱。」

473
00:19:49,421 --> 00:19:51,523
但呢個係匿名㗎，係咪？

474
00:19:51,590 --> 00:19:53,392
所以蘭德里冇可能知道邊個請佢。

475
00:19:53,458 --> 00:19:56,194
冇人知，除咗個 app 開發者。

476
00:19:56,261 --> 00:19:57,863
咁我哋就發傳票畀佢哋，

477
00:19:57,930 --> 00:19:59,298
查吓佢同邊個傾緊。

478
00:19:59,364 --> 00:20:02,234
個 app 嘅開發商，Optum Force，

479
00:20:02,301 --> 00:20:04,903
追溯到去一間冇註冊嘅離岸公司——

480
00:20:04,970 --> 00:20:08,240
據我所知，業務有限，冇乜資產。

481
00:20:08,307 --> 00:20:09,841
一間空殼公司。

482
00:20:09,908 --> 00:20:12,244
唔係我搞開嗰瓣，但係係嘅。

483
00:20:12,311 --> 00:20:14,580
掟咗去畀白領組，追查落去，

484
00:20:14,646 --> 00:20:18,850
佢哋覆返嚟話同間英國公司有啲關聯——

485
00:20:18,917 --> 00:20:20,218
金字塔保安公司。

487
00:20:22,854 --> 00:20:25,223
點解金字塔保安公司會想整呢個app？

488
00:20:25,290 --> 00:20:27,092
最可能嘅推測……

489
00:20:27,159 --> 00:20:29,695
滲透針對佢哋客戶嘅犯罪網絡。

490
00:20:29,761 --> 00:20:32,030
FBI幾年前都做過類似嘅嘢——

491
00:20:32,097 --> 00:20:33,732
主要情報來源。 - 嗯。

492
00:20:33,799 --> 00:20:36,868
重點係——金字塔可以查到邊個落order襲擊？

493
00:20:36,935 --> 00:20:40,272
係，但想佢哋認咁多，你慢慢等啦。

496
00:20:52,084 --> 00:20:54,252
爽喎。整杯莫希托？

497
00:20:54,319 --> 00:20:55,721
嗰個台灣工程師——

498
00:20:55,787 --> 00:20:57,489
你知個會面喺邊度發生

499
00:20:57,556 --> 00:20:59,257
因為佢用你個app去安排㗎嘛。

500
00:20:59,324 --> 00:21:03,362
點解你成日都掛住公事，大佬？

501
00:21:03,428 --> 00:21:04,930
咁樣好傷你啲氣㗎。

502
00:21:04,997 --> 00:21:06,865
嗰個app唔只係追蹤軟件。

503
00:21:06,932 --> 00:21:08,100
佢好危險㗎，大佬。

504
00:21:08,166 --> 00:21:09,801
好喇，刹停架車先，好冇？

505
00:21:09,868 --> 00:21:12,337
就算真係有個app——我冇話有——

506
00:21:12,404 --> 00:21:13,672
都冇話好定壞。

507
00:21:13,739 --> 00:21:14,973
佢只係堆電腦編碼。

508
00:21:15,040 --> 00:21:16,708
好，咁有人用咗你個app去安排

509
00:21:16,775 --> 00:21:18,910
今日三單炸彈襲擊。

510
00:21:18,977 --> 00:21:20,112
九個人死咗，克萊。

511
00:21:20,178 --> 00:21:21,780
有個十二歲嘅𡃁仔仲掙扎緊保命。

512
00:21:21,847 --> 00:21:23,582
嗰啲唔只係編碼。係嚟真嘅。

513
00:21:23,649 --> 00:21:25,417
我哋唔應該有呢場對話。

514
00:21:25,484 --> 00:21:28,253
係，唔應該，因為呢種技術本身就唔應該存在。

515
00:21:28,320 --> 00:21:29,821
所以你一定要掟晒所有嘢出嚟畀我

516
00:21:29,888 --> 00:21:31,123
關於你嘅一個用戶，得唔得？

518
00:21:33,392 --> 00:21:34,926
喂，是但一種方法都好，

519
00:21:34,993 --> 00:21:36,628
我哋都會搞到你哋收皮，

520
00:21:36,695 --> 00:21:39,131
所以麻煩你，做返啲有建設性嘅嘢。

521
00:21:39,197 --> 00:21:41,533
好啦。

522
00:21:41,600 --> 00:21:44,503
話說有個後門，有人可以用嚟

523
00:21:44,569 --> 00:21:46,004
做偵察嘅起點

524
00:21:46,071 --> 00:21:49,174
同埋話說，唔知點解，你攞到嗰啲資料。

525
00:21:49,241 --> 00:21:51,143
唔關我事。

526
00:21:51,209 --> 00:21:52,978
收到未？

528
00:21:54,546 --> 00:21:57,115
咁我哋知道個炸彈狂徒係為錢行事。

529
00:21:57,182 --> 00:21:59,951
佢被人僱用去襲擊三個特定地點

530
00:22:00,018 --> 00:22:02,821
喺傑克遜高地，但係邊個同點解...

531
00:22:02,888 --> 00:22:04,289
我可以幫手查邊個。

532
00:22:04,356 --> 00:22:05,557
我攞到個IP位址

533
00:22:05,624 --> 00:22:06,992
係蘭德里同佢通訊嗰個人嘅。

534
00:22:07,059 --> 00:22:08,927
你點樣得到呢啲資料？

535
00:22:08,994 --> 00:22:12,230
呃，係匿名線報，但情報好堅。

536
00:22:12,297 --> 00:22:16,234
個IP位址追溯到佩雷斯地產集團。

537
00:22:16,301 --> 00:22:19,037
等等，即係費爾南多·佩雷斯？

538
00:22:19,104 --> 00:22:21,173
獨一無二嗰個。

539
00:22:22,774 --> 00:22:24,710
嘩，我哋要小心行事。

540
00:22:24,776 --> 00:22:26,445
呢條友唔單止係雜誌封面咁簡單。

541
00:22:26,511 --> 00:22:28,080
唔，佢係個傳奇人物。

542
00:22:28,146 --> 00:22:30,849
佢曾經要應付黑幫嘅建築勾當

543
00:22:30,916 --> 00:22:34,086
先至成為紐約最大嘅地產大亨之一。

544
00:22:34,152 --> 00:22:36,154
仲有，唔好提市長嘅死黨。

545
00:22:36,221 --> 00:22:38,523
呢個IP位址係咪直接追溯到佩雷斯？

546
00:22:38,590 --> 00:22:40,992
唔係，只係某個高層。

547
00:22:41,059 --> 00:22:42,227
佩雷斯身家億萬。

548
00:22:42,294 --> 00:22:43,962
你可以買咗佢哋，點解要炸啲建築物？

549
00:22:44,029 --> 00:22:45,363
佢冇辦法買晒。

550
00:22:45,430 --> 00:22:47,399
佢一直喺傑克遜高地收購地皮

551
00:22:47,466 --> 00:22:49,534
為咗一個十億美元嘅傳承項目。

552
00:22:49,601 --> 00:22:51,870
最近《時報》篇文列出幾個唔肯賣嘅，

553
00:22:51,937 --> 00:22:54,206
包括我哋嘅雜貨舖、電子精品店、

554
00:22:54,272 --> 00:22:55,574
同埋間酒吧。 - 係呀。

555
00:22:55,640 --> 00:22:57,476
好啦，所以炸彈襲擊之間有關連—

556
00:22:57,542 --> 00:22:58,744
同埋動機。

557
00:22:58,810 --> 00:23:00,612
佩雷斯要等到佢哋賣先可以繼續。

558
00:23:00,679 --> 00:23:02,047
而且延誤令佢損失幾百萬，

559
00:23:02,114 --> 00:23:04,449
但係如果啲店主唔喺度...

560
00:23:04,516 --> 00:23:06,585
間酒吧老闆爆炸之後已經猶豫不決。

561
00:23:06,651 --> 00:23:07,886
佢冇可能唔爆出嚟㗎。

563
00:23:11,022 --> 00:23:13,425
咁佢個計劃行得通喎。

564
00:23:13,492 --> 00:23:15,861
我間房...

565
00:23:15,927 --> 00:23:17,829
即刻。

566
00:23:19,297 --> 00:23:20,866
匿名線報？ - 係。

567
00:23:20,932 --> 00:23:22,400
係由個即棄電郵發出嘅，

568
00:23:22,467 --> 00:23:24,603
有齊蘭德里同佢客戶之間嘅所有通訊。

569
00:23:24,669 --> 00:23:26,271
每一個都追溯返去一個IP地址

570
00:23:26,338 --> 00:23:28,640
連去佩雷斯總部嗰度。 - 好啦，嗯...

571
00:23:28,707 --> 00:23:31,777
你知㗎，我哋最鍾意呢啲堅料匿名報料。

572
00:23:31,843 --> 00:23:34,579
情報冇問題，我哋穩陣。

573
00:23:34,646 --> 00:23:36,248
咁，就當呢個係真嘅。

574
00:23:36,314 --> 00:23:38,316
唔代表請嗰個炸彈人嘅係佩雷斯。

575
00:23:38,383 --> 00:23:41,086
組織入面任何一個人都有可能，係咪？

576
00:23:41,153 --> 00:23:43,488
佩雷斯出名乜都管晒㗎。

577
00:23:43,555 --> 00:23:45,724
冇佢點頭，乜都唔會發生。

578
00:23:48,026 --> 00:23:51,463
好，追落去，但係小心啲。

579
00:23:51,530 --> 00:23:54,666
佩雷斯背後唔單止有一大班律師。

580
00:23:54,733 --> 00:23:56,134
仲好有勢力㗎。

581
00:23:56,201 --> 00:23:59,137
行差踏錯一步，我哋全部人嘅前途就咁玩完。

582
00:23:59,204 --> 00:24:01,640
收到。

585
00:24:09,748 --> 00:24:12,818
你識你個部隊兄弟，由倫敦搬過嚟嗰個奇利呀？

586
00:24:12,884 --> 00:24:14,719
佢喺金字塔公司做嘢，係咪？

587
00:24:14,786 --> 00:24:17,122
你有嘢想講，就直接講啦。

588
00:24:17,189 --> 00:24:19,958
我知你覺得欠咗佢，因為佢救過你條命。

589
00:24:20,025 --> 00:24:21,526
你唔知成件事嘅來龍去脈。

590
00:24:21,593 --> 00:24:22,994
我...我唔需要知。

591
00:24:23,061 --> 00:24:24,963
如果呢單案要上法庭，

592
00:24:25,030 --> 00:24:27,566
你個匿名線報嘅講法係撐唔住嘅。

593
00:24:27,632 --> 00:24:31,169

咁樣唔似你喎。

594
00:24:31,236 --> 00:24:33,138
我見過呢啲私人保安公司

595
00:24:33,205 --> 00:24:34,172
喺海外點樣運作。

596
00:24:34,239 --> 00:24:35,841
佢哋自己定規矩㗎。

597
00:24:35,907 --> 00:24:37,709
如果我哋經官方渠道處理，

598
00:24:37,776 --> 00:24:40,145
金字塔公司會阻止我哋，或者拖住。

599
00:24:40,212 --> 00:24:42,047
如果再有炸彈爆炸咁點算？

600
00:24:42,113 --> 00:24:44,316
奇利會幫我哋嘅唯一方法

601
00:24:44,382 --> 00:24:46,017
就係如果我哋唔用佢個名。

602
00:24:46,084 --> 00:24:47,752
我只係唔想見到你被逼入死角

603
00:24:47,819 --> 00:24:50,188
一個你走唔甩嘅死角。

604
00:24:50,255 --> 00:24:53,491
喂，如果佢咁可靠，就搵佢做你線人啦。

605
00:24:53,558 --> 00:24:55,660
行錯一步...

606
00:25:03,401 --> 00:25:05,237
如果你唔介意嘅話，

607
00:25:05,303 --> 00:25:07,405
我請咗我哋嘅內部法律顧問，愛德蒙·威爾克斯，

608
00:25:07,472 --> 00:25:09,307
過嚟一齊傾，同埋我個仔，小費南度。

609
00:25:09,374 --> 00:25:10,909
當然。

610
00:25:10,976 --> 00:25:13,211
聽住，我哋仲未有放炸彈嘅人嘅線索，

611
00:25:13,278 --> 00:25:15,447
但我想你知，我哋正喺度查緊每一個角度。

612
00:25:15,513 --> 00:25:18,316
真係多謝聯邦調查局。

613
00:25:18,383 --> 00:25:20,085
我喺積臣高地長大。

614
00:25:20,151 --> 00:25:22,387
我只係想出分力，令嗰度嘅人有機會

615
00:25:22,454 --> 00:25:24,389
好似我咁成功。

616
00:25:24,456 --> 00:25:26,124
據我所知，

617
00:25:26,191 --> 00:25:28,193
佩雷斯先生嘅資產一直未受影響

618
00:25:28,260 --> 00:25:30,061
喺目前為止嘅暴力事件中。

619
00:25:30,128 --> 00:25:31,863
我哋希望可以維持咁樣。

620
00:25:31,930 --> 00:25:34,266
總結嚟講，你冇線索，

621
00:25:34,332 --> 00:25:37,068
而佩雷斯先生嘅物業都安然無恙。

622
00:25:37,135 --> 00:25:38,103
嗯。

623
00:25:38,169 --> 00:25:39,437
咁你哋喺度做乜？

624
00:25:39,504 --> 00:25:41,439
我哋只係想話俾人知我哋嚟咗。

625
00:25:41,506 --> 00:25:43,541
喺積臣高地，冇事可以發生

626
00:25:43,608 --> 00:25:45,076
而冇佩雷斯先生嘅參與。

627
00:25:45,143 --> 00:25:46,544
呢點查證過。

628
00:25:46,611 --> 00:25:49,180
你哋嘅存在感會唔會喺第二度更加有用？

629
00:25:49,247 --> 00:25:51,616
呢班黑幫分子已經炸咗半個皇后區，

630
00:25:51,683 --> 00:25:53,285
而你哋就喺中城傾偈？

631
00:25:53,351 --> 00:25:55,487
我意思係，你諗下我哋家族捐咗咁多錢

632
00:25:55,553 --> 00:25:58,456
俾差佬、聯邦探員、政客，

633
00:25:58,523 --> 00:26:00,892
你哋班人應該都可以醒少少啦。

634
00:26:07,098 --> 00:26:09,067
原諒我個仔。

635
00:26:09,134 --> 00:26:11,136
你需要乜嘢，即管開聲。

636
00:26:11,202 --> 00:26:12,671
以你喺呢區嘅地位，

637
00:26:12,737 --> 00:26:14,572
有可能會有人嚟搵你。

638
00:26:14,639 --> 00:26:15,941
如果有人嚟搵，呢個係我。

640
00:26:23,048 --> 00:26:25,750
好啦，各位，瑪姬同奧馬已經去咗敲山震虎。

641
00:26:25,817 --> 00:26:27,185
我哋可以睇下佢跌咗啲乜嘢出嚟。

642
00:26:27,252 --> 00:26:28,954
伊恩。

643
00:26:29,020 --> 00:26:30,288
要唔要嚟做個開頭？

644
00:26:30,355 --> 00:26:33,158
而家聯絡緊。

645
00:26:33,224 --> 00:26:34,592
「聯邦調查局問緊問題。

646
00:26:34,659 --> 00:26:37,295
再拎多四萬，唔係我就爆大鑊。」

648
00:26:39,030 --> 00:26:40,632
呢單嘢聽起上嚟會有啲怪，伊恩，

649
00:26:40,699 --> 00:26:43,134
但係你勒索起上嚟真係好自然。

650
00:26:43,201 --> 00:26:45,670
好啦，信息已經發出咗，

651
00:26:45,737 --> 00:26:47,005
即係話同我哋個炸彈客

652
00:26:47,072 --> 00:26:48,840
喺高層嗰邊聯絡緊嘅人

653
00:26:48,907 --> 00:26:50,442
而家都知我哋查到佢哋啦。

654
00:26:50,508 --> 00:26:52,477
疑犯以為佢俾蘭德里勒索緊，

655
00:26:52,544 --> 00:26:54,946
即係話我哋只需要當場斷正佢

656
00:26:55,013 --> 00:26:56,581
當佢去交收嗰陣。

657
00:26:56,648 --> 00:26:58,483
講就容易，做就難。

658
00:26:58,550 --> 00:27:00,485
佢啱啱改咗交收地點——

659
00:27:00,552 --> 00:27:02,253
哥倫布圓環。

660
00:27:02,320 --> 00:27:03,488
而家迫爆人。

662
00:27:10,228 --> 00:27:11,730
保持冷靜，各位。

663
00:27:11,796 --> 00:27:14,265
未有交收確認之前，所有人唔准郁。

664
00:27:17,102 --> 00:27:20,839
一個生意人，自己一個，拎住公事包。

665
00:27:23,208 --> 00:27:24,909
地鐵有人出緊嚟。

666
00:27:24,976 --> 00:27:26,344
會開始越嚟越迫人。

667
00:27:26,411 --> 00:27:29,047
好啦，烏爾里希，你確認咗未？

668
00:27:29,114 --> 00:27:30,682
未啊，等陣。

670
00:27:36,621 --> 00:27:38,556
好，交收確認咗。重複一次——交收確認咗。

671
00:27:38,623 --> 00:27:41,326
睇唔到疑犯啦。

672
00:27:41,393 --> 00:27:43,762
冷靜啲，特警隊。你要再睇多次。

673
00:27:45,964 --> 00:27:47,532
發生咩事？

675
00:27:51,069 --> 00:27:52,203
對唔住。

676
00:27:52,270 --> 00:27:54,506
對唔住，冇疑犯，冇交收。

677
00:27:54,572 --> 00:27:55,874
我衰咗。

678
00:27:55,940 --> 00:27:57,375
你兄弟斯科拉點啊？

679
00:27:57,442 --> 00:27:59,577
嚟啦，佢冇事嘅。

680
00:28:03,948 --> 00:28:06,351
紅色衛衣，棒球帽，向東南行緊。

681
00:28:06,418 --> 00:28:08,553
好啦。

682
00:28:08,620 --> 00:28:11,156
OA，你搵唔搵到佢身份？

683
00:28:11,222 --> 00:28:13,058
搵唔到。

685
00:28:19,831 --> 00:28:21,966
確認掉咗個袋，全隊人行動。

686
00:28:25,136 --> 00:28:27,739
FBI，唔好郁！
我冇反抗㗎！

688
00:28:35,480 --> 00:28:38,149
二世？

689
00:28:38,216 --> 00:28:39,984
你想自己打俾你老竇，定係我哋幫你打？

690
00:28:48,259 --> 00:28:49,661
好啦，各位，見下我哋嘅驚喜嘉賓——

691
00:28:49,727 --> 00:28:52,097
費蘭度·佩雷斯二世，或者《紐約郵報》第六頁嘅讀者

692
00:28:52,163 --> 00:28:53,698
可能認識佢，叫佢二世——

693
00:28:53,765 --> 00:28:57,702
廿七歲，常春藤聯盟出身，有一大堆IG模特兒前度

694
00:28:57,769 --> 00:29:00,505
同埋被撤銷嘅醉酒駕駛案，全靠佢老竇嘅影響力。

695
00:29:00,572 --> 00:29:02,974
而家佢係我哋同個炸彈狂徒之間嘅唯一聯繫。

696
00:29:03,041 --> 00:29:04,976
不過，我哋真係覺得呢個後生仔會有份搞事咩？

697
00:29:05,043 --> 00:29:07,345
佢老竇似乎睇得佢好緊喎。

698
00:29:07,412 --> 00:29:09,214
我哋有幾大機會可以令二世將呢單嘢

699
00:29:09,280 --> 00:29:12,550
扯到佢老竇身上？佢老竇明顯係幕後黑手，

700
00:29:12,617 --> 00:29:14,953
而且牽涉最多利益嗰個。——機會好微。

701
00:29:15,019 --> 00:29:16,888
佩雷斯個律師隨時會到。

702
00:29:16,955 --> 00:29:18,823
佢之前已經幫兩個販毒集團頭目甩咗身。

703
00:29:18,890 --> 00:29:21,159
咁唔代表佢嚟咗之後我哋唔可以搏一鋪。

704
00:29:21,226 --> 00:29:22,927
要好好把握機會。

705
00:29:22,994 --> 00:29:25,730
如果你想將呢單案連到費蘭度·佩雷斯身上，

706
00:29:25,797 --> 00:29:28,900
你一定要令二世正式落口供，唔係我哋就冇得砌佢。

708
00:29:30,635 --> 00:29:31,870
祝你好運。

709
00:29:34,172 --> 00:29:35,373
點呀？

710
00:29:35,440 --> 00:29:37,675
曉高·索圖落咗樓下。

711
00:29:39,511 --> 00:29:41,913
曉高，好對唔住，我一直搵唔到時間聯絡你。

712
00:29:41,980 --> 00:29:44,182
哈維點樣？佢做完手術未？

713
00:29:44,249 --> 00:29:46,184
我...我真係冇辦法再留喺間醫院度。

714
00:29:46,251 --> 00:29:47,252
我明。我明。

715
00:29:47,318 --> 00:29:48,987
你查到係邊個整傷佢未？

716
00:29:49,053 --> 00:29:51,356
佢喺邊？我個仔喺邊？

717
00:29:51,422 --> 00:29:52,757
佩雷斯先生，你要冷靜啲。

718
00:29:52,824 --> 00:29:54,225
呢單嘢真係荒謬。

719
00:29:54,292 --> 00:29:55,693
二世同呢啲爆炸案完全無關。

720
00:29:55,760 --> 00:29:56,961
呢啲係騷擾嚟㗎！

721
00:29:57,028 --> 00:29:58,596
市長已經知道咗呢件事。

722
00:29:58,663 --> 00:30:00,598
跟我嚟，快啲。

723
00:30:00,665 --> 00:30:02,367
過嚟呢邊，曉高。

724
00:30:02,433 --> 00:30:04,569
係咪真㗎？

725
00:30:04,636 --> 00:30:06,304
你拉咗佢個仔？

726
00:30:06,371 --> 00:30:09,641
我唔可以同你討論進行中嘅調查。

727
00:30:09,707 --> 00:30:11,042
唔緊要啦。

728
00:30:11,109 --> 00:30:12,644
佢哋呢啲有錢人，次次都甩到身㗎，係咪？

729
00:30:12,710 --> 00:30:15,213
我哋聯邦調查局會盡一切努力，

730
00:30:15,280 --> 00:30:16,915
確保傷害你細佬嘅人會被繩之於法。

731
00:30:16,981 --> 00:30:18,416
你想我信個制度？

732
00:30:18,483 --> 00:30:20,451
唔係。

733
00:30:20,518 --> 00:30:22,453
我想你信我。

736
00:30:29,327 --> 00:30:31,963
我當事人會行使佢保持緘默嘅權利。

737
00:30:32,030 --> 00:30:33,631
得，冇問題。咁等我哋嚟講。

738
00:30:33,698 --> 00:30:35,133
你有麻煩喇，二世祖。

739
00:30:35,200 --> 00:30:37,235
今次冇得打電話俾你老豆求救㗎喇。

740
00:30:37,302 --> 00:30:39,404
因為紐約市未必有死刑，

741
00:30:39,470 --> 00:30:40,471
但聯邦政府有呢樣嘢。

742
00:30:40,538 --> 00:30:42,407
你唔使講到咁煽情。

743
00:30:42,473 --> 00:30:43,942
只係講事實啫。

744
00:30:44,008 --> 00:30:47,145
九項謀殺罪，如果呢個男仔死埋就十項。

746
00:30:49,514 --> 00:30:52,450
唔係坐一世監㗎，係打毒針㗎。

748
00:30:56,888 --> 00:30:58,790
今日有三棟大廈成為目標，

749
00:30:58,856 --> 00:31:02,260
因為有三個人拒絕咗你老豆。

750
00:31:02,327 --> 00:31:05,096
都好耐冇人敢同佢講個「不」字喇。

751
00:31:05,163 --> 00:31:07,599
所以佢叫你安排呢啲炸彈襲擊，

752
00:31:07,665 --> 00:31:09,434
而家你就孭晒鑊。

753
00:31:09,500 --> 00:31:11,603
但係你可以唔使㗎。

754
00:31:11,669 --> 00:31:13,671
我哋願意同你傾個協議，二世祖。

755
00:31:13,738 --> 00:31:16,741
如果你承認係你老豆指使你送嗰筆錢嘅話……

756
00:31:16,808 --> 00:31:18,309
咁聯邦調查局有咩證據，

757
00:31:18,376 --> 00:31:20,144
證明我當事人手上嘅錢，

758
00:31:20,211 --> 00:31:21,246
同呢啲炸彈案有關呢？

759
00:31:21,312 --> 00:31:22,847
到證據開示嘅時候你咪知囉。

760
00:31:22,914 --> 00:31:25,149
哦，我就係咁諗啦。

761
00:31:25,216 --> 00:31:26,884
呢度傾完未？

762
00:31:26,951 --> 00:31:30,154
你有冇留意到每次瑪姬提起呢個細路個老豆

763
00:31:30,221 --> 00:31:32,857
佢就緊張到好似個下顎會爆開咁

764
00:31:32,924 --> 00:31:36,160
嗯，行為分析科話呢啲攻擊嘅幕後黑手

765
00:31:36,227 --> 00:31:38,529
係對權力不均嘅反應

766
00:31:38,596 --> 00:31:41,799
發洩出嚟去表達佢生命中冇咗控制權

767
00:31:41,866 --> 00:31:44,502
咁又講得通喎，佢老豆管得佢好嚴

768
00:31:44,569 --> 00:31:46,471
我諗緊有冇方法可以慢慢削弱

769
00:31:46,537 --> 00:31:48,106
個仔對佢嘅信心

770
00:31:48,172 --> 00:31:52,677
你明啦，引到佢向壓迫者反擊呢？

771
00:31:52,744 --> 00:31:56,114
我哋要用返佢老豆自己講過嘅說話嚟對付佢

772
00:31:58,483 --> 00:32:01,352
佩雷斯先生，多謝你俾我哋訪問你

773
00:32:01,419 --> 00:32:03,688
我當年對抗紐約五大黑幫家族

774
00:32:03,755 --> 00:32:05,490
起我第一個項目嘅時候

775
00:32:05,556 --> 00:32:07,558
區區一個誤會，我應付到嘅

776
00:32:07,625 --> 00:32:10,228
呢個就係所謂嘅...

777
00:32:10,295 --> 00:32:12,196
誤會？

779
00:32:19,971 --> 00:32:24,008
呢個無辜嘅男仔同死神搏鬥緊

780
00:32:24,075 --> 00:32:26,811
同為人父，我為呢個細路嘅屋企人心碎

781
00:32:29,013 --> 00:32:31,349
但係我個仔...

782
00:32:31,416 --> 00:32:34,752
同呢啲爆炸案一啲關係都冇

783
00:32:34,819 --> 00:32:36,521
咁你仲會信邊個

784
00:32:36,587 --> 00:32:39,390
去處理呢個，嗯，麻煩？

785
00:32:39,457 --> 00:32:40,692
唔好係度扮懵

786
00:32:40,758 --> 00:32:42,860
你睇過八卦雜誌㗎

787
00:32:42,927 --> 00:32:46,764
你知大家都知呢個仔有幾唔掂

788
00:32:46,831 --> 00:32:49,534
感化院，戒毒所

789
00:32:49,600 --> 00:32:51,269
咩都冇用

790
00:32:51,336 --> 00:32:53,237
個細路連屎都唔識自己抹

791
00:32:53,304 --> 00:32:54,772
你仲同我講佢策劃咗單

792
00:32:54,839 --> 00:32:55,907
咁大規模嘅罪案？

793
00:32:55,973 --> 00:32:58,576
我係話你先係幕後黑手

795
00:33:03,514 --> 00:33:05,483
等我講清楚

796
00:33:05,550 --> 00:33:08,786
你可以同我嘅董事會核實

797
00:33:08,853 --> 00:33:13,224
呢個仔係我最唔會搵嘅人

798
00:33:13,291 --> 00:33:15,293
去做任何嘢

800
00:33:28,206 --> 00:33:30,708
好啦，死就死啦

801
00:33:33,644 --> 00:33:36,814
唔好意思要你等。我哋有啲，呃⋯⋯

802
00:33:36,881 --> 00:33:38,649
有啲文件要你簽，

803
00:33:38,716 --> 00:33:40,918
你可以睇下。

804
00:33:44,088 --> 00:33:47,425
我只係想講，我明㗎。

805
00:33:49,193 --> 00:33:50,828
我真係明。

806
00:33:50,895 --> 00:33:54,465
跟住你老豆嘅步伐從來唔容易，

807
00:33:54,532 --> 00:33:57,201
尤其當佢覺得你唔夠好嗰陣。

808
00:33:57,268 --> 00:33:58,636
叫你上司入嚟！

809
00:33:58,703 --> 00:34:00,738
我要投訴你行為不當。

810
00:34:00,805 --> 00:34:03,941
呢啲唔係我講嘅。你自己睇。

811
00:34:06,244 --> 00:34:07,812
睇下。

812
00:34:07,879 --> 00:34:11,181
你睇過八卦雜誌啦。

813
00:34:11,248 --> 00:34:14,284
你知個個都知尊尼有幾搞唔掂——

814
00:34:14,351 --> 00:34:15,887
工讀學校、戒毒所。

815
00:34:15,953 --> 00:34:17,422
乜都冇用。

816
00:34:17,487 --> 00:34:19,257
個細路連自己抆屎都唔掂，

817
00:34:19,322 --> 00:34:20,792
而你同我講佢策劃咗單咁大規模嘅罪案？

818
00:34:20,858 --> 00:34:22,360
咁大規模？

819
00:34:22,427 --> 00:34:23,995
得啦，熄咗佢。

820
00:34:24,061 --> 00:34:26,664
我覺得尊尼會想聽下佢點講，係咪？

821
00:34:26,731 --> 00:34:29,033
等我澄清返件事。

822
00:34:29,100 --> 00:34:31,869
你可以同我嘅董事會核實。

823
00:34:31,936 --> 00:34:35,873
尊尼係我最唔會搵嘅人⋯⋯

824
00:34:35,940 --> 00:34:38,074
做任何嘢。

825
00:34:38,141 --> 00:34:39,342
夠啦。

826
00:34:39,409 --> 00:34:42,013
你一直都知㗎，係咪？

827
00:34:42,079 --> 00:34:44,982
心入面，係咪？

828
00:34:45,049 --> 00:34:49,853
我嘅意思係，佢可能唔會當面同你講，但係⋯⋯

829
00:34:49,920 --> 00:34:51,889
佢覺得你一文不值。

830
00:34:51,956 --> 00:34:53,991
我當事人講完。唔好再出聲。

831
00:34:54,058 --> 00:34:56,393
咁點解要保護佢？

832
00:34:56,460 --> 00:34:58,096
點解唔直接認係佢做嘅，

833
00:34:58,162 --> 00:35:00,331
係佢嘅主意，成單嘢？

834
00:35:00,398 --> 00:35:02,333
點解要保護佢⋯⋯

835
00:35:02,400 --> 00:35:04,368
佢咁樣睇你喎？

836
00:35:04,435 --> 00:35:06,704
尊尼，尊尼，我話你講完啦。

837
00:35:06,771 --> 00:35:08,406
但佢講得啱。
尊尼——

838
00:35:08,473 --> 00:35:09,574
收聲呀，艾德文！

840
00:35:15,780 --> 00:35:17,882
如果唔係佢，就冇人會死。

841
00:35:17,949 --> 00:35:19,717
你成世人都係咁，收聲啦你！

842
00:35:19,784 --> 00:35:23,154
點解要聽你講？我憎佢。

843
00:35:23,221 --> 00:35:24,822
我憎佢。

844
00:35:27,558 --> 00:35:30,862
我做㗎。係我，係我做嘅。

845
00:35:35,132 --> 00:35:38,369
佢從來都冇望過我，從來都冇。

846
00:35:38,436 --> 00:35:41,105
但我敢賭佢而家實睇到我。

847
00:35:41,172 --> 00:35:43,140
我知佢驚咩唔敢做。

848
00:35:43,207 --> 00:35:45,710
嗰班人係個問題，我搞掂咗啦！

849
00:35:48,412 --> 00:35:50,882
我唔使要佢嘅愛...

850
00:35:50,948 --> 00:35:53,117
但我值得到佢嘅尊重。

852
00:36:04,161 --> 00:36:05,763
佢驚到唔敢做嘅嘢，我做咗。

853
00:36:05,830 --> 00:36:07,798
嗰班人係個問題，我搞掂咗啦！

854
00:36:07,865 --> 00:36:10,635
我唔使要佢嘅愛...

855
00:36:10,701 --> 00:36:13,337
但我值得到佢嘅尊重。

856
00:36:15,506 --> 00:36:17,975
我哋會將你個仔轉送去聯邦拘留中心，

857
00:36:18,042 --> 00:36:19,977
如果你想喺轉走之前同佢傾吓嘅話。

858
00:36:20,044 --> 00:36:22,813
佢嘅所作所為唔代表我哋家族嘅價值觀，

859
00:36:22,880 --> 00:36:24,282
所以佢以後自己顧自己啦。

860
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
嘩。

861
00:36:25,750 --> 00:36:27,318
就咁樣？

862
00:36:27,385 --> 00:36:28,920
法律面前人人平等。

863
00:36:28,986 --> 00:36:30,821
打畀佩蒂。

864
00:36:30,888 --> 00:36:32,423
我要《日報》嘅馬克

865
00:36:32,490 --> 00:36:34,091
同埋《時報》嗰個叫咩名嘅女人，半個鐘後

866
00:36:34,158 --> 00:36:35,826
落樓下見我。

867
00:36:35,893 --> 00:36:37,628
紐約市民需要知道我對

868
00:36:37,695 --> 00:36:40,298
我個仔造成嘅傷痛感到抱歉。

870
00:36:45,703 --> 00:36:48,205
個細路要自己顧自己咯。

871
00:36:48,272 --> 00:36:49,774
我諗不嬲都係佢自己顧自己㗎啦。

872
00:36:49,840 --> 00:36:51,676
好啦，我會打去南區法院

873
00:36:51,742 --> 00:36:53,044
話畀佢哋知佢哋嘅案件排期

874
00:36:53,110 --> 00:36:55,012
而家會複雜好多。

875
00:36:55,079 --> 00:36:57,582
今日做得好，咁多位。

876
00:36:59,584 --> 00:37:02,219
呃，伊莎貝，你得唔得閒...

877
00:37:02,286 --> 00:37:04,355
傾吓我啲情報係喺邊度攞嘅？

878
00:37:10,528 --> 00:37:13,130
嗯...

879
00:37:13,197 --> 00:37:15,399
瑪姬貝爾。

880
00:37:15,466 --> 00:37:17,868
喂，你個新拍檔呢？

881
00:37:17,935 --> 00:37:20,304
哦，新仔去咗奧馬利嗰度同SWAT班人灌啤酒

882
00:37:20,371 --> 00:37:22,506
佢就係屬於嗰度㗎嘛。

883
00:37:22,573 --> 00:37:24,542
咁真係好可惜。佢呢……

884
00:37:24,609 --> 00:37:26,877
唔係，佢知㗎。佢——係呀。

886
00:37:29,080 --> 00:37:31,015
咩事？

887
00:37:31,082 --> 00:37:33,417
醫院打嚟。

888
00:37:33,484 --> 00:37:36,153
哈維·索托三個鐘前手術中過咗身。

889
00:37:36,220 --> 00:37:39,323
哎呀，真係對唔住。我知你——

890
00:37:39,390 --> 00:37:41,759
唔係，完全唔合理。

891
00:37:41,826 --> 00:37:45,730
我一個鐘前同雨果傾過，佢乜都冇提。

892
00:37:45,796 --> 00:37:48,499
我想先致以最深切嘅慰問

893
00:37:48,566 --> 00:37:51,068
畀今日爆炸案中遇難者嘅親人

894
00:37:51,135 --> 00:37:52,703
喺積遜高地。

895
00:37:52,770 --> 00:37:55,606
我同大家一齊企喺度哀悼……

896
00:37:55,673 --> 00:37:57,742
斯科拉，雨果喺度。

897
00:37:57,808 --> 00:38:01,946
呢啲事對好多人嚟講都好震驚，尤其係我。

898
00:38:02,013 --> 00:38:04,115
但雖然我可能係個失敗嘅父親，

899
00:38:04,181 --> 00:38:05,716
我絕對唔會令紐約市民失望！

900
00:38:05,783 --> 00:38:07,485
喂！唔好，唔好，唔好！

901
00:38:07,551 --> 00:38:10,221
唔好，唔好，冇人開槍！

902
00:38:10,287 --> 00:38:11,622
邊個快啲打911。

903
00:38:11,689 --> 00:38:12,923
唔好！有人幫下佢！

904
00:38:12,990 --> 00:38:15,760
唔好開槍！全部人停低！

905
00:38:15,826 --> 00:38:17,695
你要畀把槍我。

906
00:38:17,762 --> 00:38:20,264
佢哋搶走咗我所有嘢。

907
00:38:20,331 --> 00:38:21,766
為咗乜？

908
00:38:21,832 --> 00:38:25,102
你話我可以信你㗎。 我知你覺得係咁。

909
00:38:25,169 --> 00:38:27,138
雨果……

910
00:38:27,204 --> 00:38:29,240
畀把槍我。

911
00:38:30,775 --> 00:38:32,176
聽我講。

912
00:38:32,243 --> 00:38:34,378
哈維會想點？

913
00:38:36,414 --> 00:38:39,083
哈維而家會同你講咩？

915
00:38:44,355 --> 00:38:46,557
嚟啦。

916
00:38:46,624 --> 00:38:49,427
畀把槍我。

918
00:39:20,491 --> 00:39:21,992
呢度就係你話畀我聽

919
00:39:22,059 --> 00:39:25,329
金字塔要摺咗個App因為唔道德。

920
00:39:25,396 --> 00:39:27,665
「唔道德」？係犯法㗎，克萊。

921
00:39:27,732 --> 00:39:30,501
啊，捉字虱啫。

922
00:39:30,568 --> 00:39:33,170
個app照常運作。

923
00:39:33,237 --> 00:39:34,505
我同我主管傾過。

924
00:39:34,572 --> 00:39:36,841
佢願意唔計較你捉字虱。

925
00:39:36,907 --> 00:39:38,609
但由而家開始，形式上，

926
00:39:38,676 --> 00:39:40,511
你就係我嘅線人。

927
00:39:40,578 --> 00:39:43,380
你要俾晒所有有關個app嘅情報我

928
00:39:43,447 --> 00:39:46,016
係會危害公眾安全嘅，明未？

929
00:39:46,083 --> 00:39:47,618
邊度簽名？

930
00:39:47,685 --> 00:39:49,620
我唔係同你玩㗎。

931
00:39:49,687 --> 00:39:51,455
呢度唔係阿富汗。

932
00:39:53,691 --> 00:39:56,794
你唔合作嘅話，我就搞到你收皮。

934
00:40:00,865 --> 00:40:05,302
有咩咁好笑？

935
00:40:05,369 --> 00:40:07,838
返嚟開工啦，老友...

936
00:40:07,905 --> 00:40:10,007
就好似以前咁。

937
00:40:10,074 --> 00:40:12,843
係呀，不過冇人向我哋開槍。
